中国人「日本人が間違えて『福』の字を上下逆さに貼ってしまったらしい」 中国人「なにこれ楽しい!」「逆に貼っちゃったんだね」

 
「日本人が間違えて『福』の字を上下逆さに貼ってしまったらしい」という記事が中国版ツイッターのWeiboに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
 
 
 
[記事]
日本人が間違えて「福」の字を上下逆さに貼ってしまったらしい




(訳者注:「福」の字を上下逆さにして貼る「福倒」は中国の旧正月おなじみの飾り物です。「倒」と「到」は中国語でも日本語と同様にそれぞれ「倒れる」「到着する」の意味があり、「福到」(福が来る)と「福倒」(福が逆さになる)をかけています)



記事引用元: https://www.weibo.com/2989645311/IpKH262Ej
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
 

Sponsored Link


 
■ 遼寧さん
 
福以外が全部来る! [1818 Good]
 
 
 
■ 吉林さん
 
わはは!福倒だ!! [361 Good]
 
 
 
■ 福建さん
 
福が来るかどうかは知らないが、これを見た客は間違いなく店に入るだろう [120 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
「福」の字を正しく掲示することが正義。そのほかはどうでもいい [99 Good]
 
 
 
■ 上海さん
 
逆にするのが正しいのだけど逆の仕方が間違ってる [38 Good]
 
 
 
■ 浙江さん
 
これを貼った人は「上下を逆に貼ってね」って言われたんだろうな [11 Good]
 
 
 
■ 福建さん
 
おでんを売ってるってよ [11 Good]
 
 
 
■ 江西さん
 
福が来なそう 
 
 
 
■ 湖南さん
 
なにこれ楽しい!
 
 
 
■ 吉林さん
 
日本語でもひっくりかえしたら福が来ることになるの?
 
 
 
■ 北京さん
 
日本語は上下逆になってるからある意味正しい
 
 
 
■ チベットさん
 
いらっしゃいませ
 
 
 
■ 上海さん
 
福よ来い来い
 
 
 
■ 福建さん
 
私がこの店に行って向きを直してあげたい
 
 
 
■ 江西さん
 
福の字がむちゃくちゃ尊重されてる
 
 
 
■ 山東さん
 
意味が逆
 
 
 
■ 在日中国さん
 
逆に貼っちゃったんだね。笑わせてもらった。中国文化を尊重してくれているようでありがとう
 
 
 

コメント

  1. 一番!

  2. クッソワロタw

  3. 可愛すぎる
    そうだよね、福は大事だから逆さまなんかにしちゃ可哀想だよね笑

    • 福を逆さにすれば、福が逃げないっていうおまじない無かったっけ?

      • お札でもいうよな
        お札の上側を下に向けてしまうことでお金がでていきにくくなると…
        まあお金はお金だから関係ないだろうが

    • >江西さん
      >福の字がむちゃくちゃ尊重されている

      同意。
      日本人的には「福をひっくり返す」ことができなかったんだよ、罰当たりそうで。

  4. こういう、のほほんとしたの好きw

  5. かわいい

  6. クフッとしたw

  7. 貼ったやつは全く何も考えていなかったか、悩みに悩んだ挙句こう貼ったかのいずれかだろうなw

  8. 日本だと逆さにすると悪い意味に捉える人の方が多いんじゃない

  9. (福を)逆にして貼るんだよって言われて、全体を逆に貼っちゃったんだろうな

  10. キャプションが洒落てる。
    倒福を知っていても知らなくても( ̄ー ̄)ニヤリとする。

  11. 迷ったあげく自分たち店員の方を倒す。日本人らしい感性だw

  12. たぶん店員は店長に逆さでいいんだよと言われて
    本文のほうを逆さにしちゃたんだろうな

  13. 福を逆にして苦負とか演技悪いやん。

  14. まあ、中国のまじないだから中国式で貼るべきではある。

  15. 優しいコメントを抜き出したんだろうか?
    真似しやがってだの、盗みやがってだのと言いださず
    笑ってもらえて嬉しいよww

  16. 中国人はスカートの女の子の写真もこうすればパンツが見れると信じています

    • オジサンは、子供の頃に同じ様な考えで、テレビを下から見上げて「チッ」って思ったぞ!

      最近の子供はスマホやタブレットで同じ様な・・・しなくても普通に検索して見られるなw

  17. 福を呼ぶためのシャレだったって事か。

    なんとなく日光東照宮みたいな、完成させると上り坂が止まってしまうから敢えて未完成のままっていうおまじないと思ってた

  18. たまに見る中華の看板はこれだったのか
    いつもググろうと思って忘れてたからスッキリした

  19. これは良い異文化勘違い

  20. いや別に良くはないだろ。微笑ましいとされただけで。

  21. 中華街で福の文字を逆さにしてるのはこれだったのか

  22. 防犯カメラや警官立ち寄りのポスターと並べられると
    Welcomeが逆に貼られてる意味を考えてしまう

    ちょっとジョークがすぎたかな?

  23. 店員「これって逆じゃないですか?」
    店長「逆のまま貼ればいいんだよ」

  24. これが逆だってー事は
    全車両逆に貼ってるってー事だなw

  25. 俺はてっきりハッピータイガーのことかと
    分からない人はググってくれ

    • 面白そうな漫画を教えてくれて感謝!

  26. いつも虐げられてる福の復讐だな

  27. ちゃんと調べてからやらないのか

  28. 音楽館の楽が横倒れになってガクっていうのあった。

  29. 単に貼るとき裏返す向きを間違えただけだろうとは思うんだけど、まあ向こうの人らに面白がってもらえたならそれでいいかねw 「中国文化を尊重してくれているようだ」なんて感想があると思わなかった。

  30. 一ひねりした店のスタッフに座布団一枚。

  31. え?中国人来るな
    ってことでしょJK

  32. 実家の壁には「大きな百万円札」を逆さに飾ってた。 由来はコレかも知れないが昔からあるね。
    親から「逆さ」の理由を聞いてたし、自分は財布に札を入れる時も諭吉さん達を逆さにしてます。

  33. ここまでないので一応マジレスしとこうか…

    「倒福(逆さ福)」はピンインでfu daoと読む。
     →倒立(逆立ち)の倒
    これは「到福(福来る)」と同じ読みで、一字で祝い言葉を表す伝統的なモチーフとなっている。

    日本にも同じような概念として「左馬」(馬の字を左右ひっくり返したモチーフ)があるよね。
    ふつう、馬は人が連れて来るものだが、これを逆にすることで「馬が人を連れてくる」ものとして商売繁盛を願って掲げる。

  34. ミリオタには知られた話ですが、何故かドイツのタイガー戦車に逆立ちした福の字が付いている写真が残っています。

  35. 知らんかったわ。

  36. 歓迎の反対っていうことだ。察しろ。

  37. いらっしゃいませ(逆さ)

    ・・・・ダメだろw

タイトルとURLをコピーしました