なんで「日本」って英語だと「JAPAN」になるんや?
日要素も本要素もないやん
ジパングちゃうか
英国ってなんや?
>>11
エゲレス⇒英吉利
>>18
当て字でしかないやんけ
>>20
米も仏も独も露も豪もみんな当て字やがな
>>11
English⇒エゲレス⇒英吉利⇒英
ドイツもドイツ語ならドイッチュラントやけど英語だとジャーマニーやな
日本がなんでジパングなるんや
マルコポーロやっけ?
なんでジパングになったんや
>>34
マルコポーロの時の中国語読みらしいで
>>40
じぃべんやな
「ジャパン」のが何か勢いあってええ気がするわ
日本の中国語読みを欧米人が音写したもんがジャパンの元
>>47
日本はリーベンやろ
>>48
その riben の r の音が中国語では特殊なrで
jとかzみたいに聞こえるの
>>48
当時や。地域によっても中国語は読み方違う。今の中国標準語は北京語やが中世やと沿岸南部が中心や
>>56
この二つの説があるらしいな
さあどっちが正しいのやら…
>>56
南部の訛りやとズーベンで通じるからな
本来のリーベンのリーは巻き舌やけど
>>65
北京より北の地域の中国語は聞きやすいな
にっぽん言い始めたの明治以降やからな
昔はじつぽんのほうがメイン
日じつ
本ぽん
英語のrよりも舌を強く口の上蓋に当てて発音するんや
そうするとrとzの間みたいな音が出る
あと中国語のbはpとbの間みたいな音
中国語で日本はribenだからジパングに聴こえた
中国語言うけど昔と今じゃ中国も発音違うから今の中国語で考えてもあんまり意味ないぞ
漢音で読むとじっぽんになる
今の北京語の標準的な発音だと、
rの調音の時、舌は日本語の日本人のジャの
音の出す場所で、舌を口内の壁からちょっとだけ離した所にある。
厳密には舌を口の壁に当てない。
けど実際の調音の時にはよく
舌が口の壁に当たるんで、今のネイティブの発音でも
riben がジーベンとかズィーベンみたいに
外国人には聞こえることがある。
ジパングのグはいうまでもなく国 guo だろな
もともとはヨーロッパでは日本周域をジパングという固有名前を勝手に付けて読んでたんや(固有名称だから特に意味はない)
ジパング⇒ジパン⇒ジャパン
呼びやすいように変わった
via https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1634848405/
コメント
日本が外国の国名を適当に当て字で書き表すように、
他の国もそれぞれ適当に他国名を当て字で書き表してるのな。
例えばタイ国は日本の事を「イープン」と呼んでるよw
コメントする